Controlled Multilingual Thesauri for Kazakh Industry-Specific Terms
نویسندگان
چکیده
This article discusses the practical issues of compiling controlled multilingual thesauri for purposes industry-specific translation (IST). In multilingual, transnational and globally connected Kazakhstan, IST is a much-needed service. an interdisciplinary field between terminology, computational linguistics, theory practice. Most professional guides, dictionaries glossaries are systemized in alphabetical order contain multiple variants terms searched. Therefore, there urgent need to create thesaurus Kazakh, English Russian provide users with interoperable relevant term base. Controlled most effective tools describing individual subject areas. They designed promote communication interaction among professionals, translators all Automated Information System specific fields irrespective their location health conditions. Unlike traditional dictionaries, allow identify meaning help definitions translations, relations other concepts, broader narrower terms. The purpose this research unify systematize equivalents, classify into essential rubrics subjects. Based on Zthes data scheme industryspecific terms, major have been formulated, about 10,000 Kazakh mining metal approved by Terminological Committee Kazakhstan structured.
منابع مشابه
Aligning Multilingual Thesauri
The aligning and merging of ontologies with overlapping information are actual one of the most active domain of investigation in the Semantic Web community. Multilingual lexical ontologies thesauri are fundamental knowledge sources for most NLP projects addressing multilinguality. The alignment of multilingual lexical knowledge sources has various applications ranging from knowledge acquisition...
متن کاملT2O - Recycling Thesauri into a Multilingual Ontology
1.1. Dictionaries vs. Ontologies A Dictionary is a word-oriented view over a complex semantic network of concepts. Traditional dictionaries connect single word entries with associated information, and normally they have a multi-senses structure to deal with ambiguity of words. Ontologies, thesauri and terminologies are focused in concepts and semantic relations between concepts. In order to foc...
متن کاملConceptual Database Retrieval through Multilingual Thesauri
In traditional database management systems, information retrieval is often carried out using keywords contained within fields of each record. Because a term (concept) can be expressed in several ways, a significant number of records are ignored by the free text techniques which use only a posteriori relations between terms. This paper proposes the utilisation of a priori conceptual relations be...
متن کاملA term-based approach for matching multilingual thesauri
Multilingual thesauri matching is a recent research topic concerning the application of the traditional schema matching algorithms in conjunction with the use of multilingual resources. In this paper, we present a multilingual matching approach aiming at defining matches between terms belonging to multilingual thesauri. The paper presents the approach as a variant of the schema matching problem...
متن کاملVocBench: A Web Application for Collaborative Development of Multilingual Thesauri
We introduce VocBench, an open source web application for editing thesauri complying with the SKOS and SKOS-XL standards. VocBench has a strong focus on collaboration, supported by workflow management for content validation and publication. Dedicated user roles provide a clean separation of competences, addressing different specificities ranging from management aspects to vertical competences o...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Social Inclusion
سال: 2021
ISSN: ['2183-2803']
DOI: https://doi.org/10.17645/si.v9i1.3527